sábado, 29 de setembro de 2012

O DARDO




O DARDO

A rosa abriu-se na madrugada
como um bebê.

Tanto pólen no ar,
eu me inundo de volúpia,
é como a morte.

Espero a claridade do sol,
na água do dia.

Pétalas flutuam
leves, etéreas, femininas
como a pele de uma mulher.

Eu celebro a dor e o corpo
– o dardo do amor.


                                   José C. Brandão





sexta-feira, 28 de setembro de 2012

O PÁSSARO





           O PÁSSARO

– Pássaro, o que você procura nos meus livros?
Tudo lhe é estranho neste meu pequeno quarto.

– Nem vejo o seu quarto, estou longe de você.
Nunca deixei os meus bosques, estou sobre a árvore
onde fiz o meu ninho, entenda doutra forma
Tudo o que lhe acontece, esquece este pássaro.

– Mas eu vejo de tão perto seus pés, seu bico.

– Sem dúvida você aproxima as distâncias,
Não tenho culpa se os seus olhos me encontraram.

– Mas você está aqui, já que me responde.

– Respondo porque sempre tive medo do homem.
Eu alimento os meus filhotes, sem descanso,
Eu os guardo escondidos no fundo de uma árvore
Que eu cria tão fechada como as suas paredes.
Deixe-me no meu galho, guarda suas palavras,
Tenho medo das suas ideias como de um tiro.

– Acalma o coração que eu paro de escrever.

– Mas que horror esconde a sua doçura confusa!
Ah! Você me matou, eu caio da minha árvore.

– Eu preciso ser só, até do olhar de um pássaro.

– Mas se eu estou lá longe, sob as minhas árvores!

Jules de Supervielle
tradução de J. C. Brandão




quinta-feira, 27 de setembro de 2012

AFFONSO ÁVILA (1928-2012)




ARTE DE FURTAR


O poeta declarou que toda criação é tributária de outras
criações no permanente processo de linguagem da poesia

O poeta afirmou que todo criador é tributário de outros no
processo de linguagem da poesia

O poeta se confessou um criador tributário de outros na
linguagem de sua poesia

O poeta não esconde que sua poesia é tributária da linguagem
de outros criadores

O poeta não esconde que sua poesia é influenciada pela
linguagem de outros criadores

O poeta não faz segredo de que se utiliza da linguagem de
outros poetas

O poeta fala abertamente que se apropria da linguagem de
outros poetas

O poeta é um deslavado apropriador de linguagens

O POETA É UM PLAGIÁRIO


De  O discurso da difamação do poeta.
São Paulo: Summus Editorial, 1978]  

_________

Homenagem a  Affonso Ávila, falecido nesta quarta-feira, 26-9-12.

segunda-feira, 24 de setembro de 2012

MEU PAI POETA

                                                                           Meu pai (à direita) e um primo





MEU PAI POETA


Hoje (depois de vinte e tantos anos)
descobri que meu pai dizia um poema

quando repetia, sim, repetia e a graça estava
nessa repetição infindável... A graça ou a poesia?

Imagine os dois personagens e o diálogo repetido,
repetido na voz do meu pai ou deles mesmos:

– Vais pescar?
– Não, vou pescar.
– Ah, pensava que ias pescar.


 


   
________

             Ah, veja a elegância - o terno, as botinas, o chapéu (a bengala, parte da indumentária, não aparece porque estavam sentados, fazendo pose para a foto). Isso foi em 1922. Meu pai tinha 16 anos de idade.